复古诗韵的流光世界名人的励志篇章

戴复古,南宋著名江湖派诗人,以字式之称。常居南塘石屏山,自号石屏、石屏樵隐。天台黄岩(今属浙江台州)人,一生不仕,浪游江湖后归家隐居,卒年八十余。曾从陆游学诗,其作品受晚唐诗风影响,兼具江西诗派风格。

戴复古的诗文全集

新岁书怀四首

宋代:戴复古七十九岁叟,

时吟感寓诗。

年高胡不死,

身健欲何为。

细柳绿垂地,

小桃红满枝。

春风不到处,

枯蔓挂疏篱。

望江南

宋代:戴复古壶山好,

文字满胸中。

诗律变成长庆体,

歌词渐有稼轩风。

最会说穷通。

中年后虽老未成翁:

儿大相传书种在,

客来不放酒尊空;

相对醉颜红。

临江仙·误入风尘门户

宋代:戴复古误入风尘门户,

驱来花月楼台。

樽前几度得徘徊。

可怜容易别,不见牡丹开;

莫恨银瓶酒尽,但将妾泪添杯;

江头恰限北风回;

再三相祝去,千万寄书来。

小园

宋代:戴复古小园春欲半,

老子作儿嬉政喜花开蚤,还愁客到迟;

詩當得意處,酒到半酣時.

蜂蝶來無數,无知卻有知.

岁暮书怀寄林玉溪

宋代:戴复古吾年几八十,

暮景不胜斜.

老鹤犹能语,

枯梅强作花.

一心为死计,无意问生涯.

有酒时相过,

东隣家留守参政大资范公余同年进士往岁帅桂林题刻

宣政喜边功

隆兑筑州县.

程公自名岩刻石记所建.

得既不偿费,

中兴弃不缮.

诞谩磨崖辞,当日妄夸衒.

英英石湖仙改作壶天观.

壁间三大字庄重如峨弁.

诗文鸾鹤音笔势龙蛇变.

登高瞰洞户漓水澄如练.

胜概耸灵台遐观起三叹玲珑二十四妙墨镌题遍.I come to brush dust, endow with life. Endowed with vitality, as if serving a face. National people praise the legacy of love; longevity bones and strong yet healthy. Sitting in the jade lion hall, awaiting your arrival.

To South Changzhou, Presenting Snow Pong Yao's Commissioner for Guest Affairs

Song Dynasty: White flag reporting mountain affairs,

Yesterday's official army breaking green forests.

A thousand miles of human habitation all pressed down,

Only this spring concern about agriculture.

Unknowingly heavy rain outside,

Try to investigate how much water in fields.

In the courtyard of the pavilion pool,

The beauty is not leisurely drinking wine.

I am not concerned about official posts or wealth;

What I care is that you are here with me.

Boating on the river at night,

Dreaming of you in my previous life.

Regretting not to have met earlier by one journey;

Wishing you would write back soon by thousands of miles.

Tombstone at Wutai Yellow Mountain

Song Dynasty: With a hundred feet deep into the mountainside,

The ancient pine trees stand tall and proud;

In autumn, golden leaves fall like snowflakes;

Fragrant incense fills every corner;

Buddha statues cast long shadows under moonlight.

I am but a traveler passing through this land,

Leaving behind only my poem as witness.

This poem was written after visiting Wutai Yellow Mountain during autumn season when golden leaves fall like snowflakes and fragrant incense fills every corner. The Buddha statues cast long shadows under moonlight while I wander as a traveler passing through this land leaving behind only my poem as witness.

Similar Posts