吴潜的诗文全集十大历史人物在自然中的沉思

宋代:吴潜

春风不度玉门关,古道西风瘦马难。日暮金沙滩上望,人事如云烟霜。

宋代:吴潜

夜来风雨声中秋,无限江山色更添。独坐幽篁思故国,不见君子笑语间。

宋代:吴潜

梦回吾侪当年游,落花飘零水自流。行到水穷处停船听、枫叶红于二月初。

宋代:吴潜

无端飞鸿情意绕,遥寄燕子归时节。旧园香火几许孤灯照,一曲新词题目未了。

宋代:吴潜

青山依旧入画中,看尽长安烟水里。何须远方天地阔,只愿身边有君似。

宋代:吴潜

东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。明朝断肠人今土,这曲白头颊前低。

宋代:吴潜

空闻汉家过江好,便应犹记王孙去。一壶浊酒一盘棋,对仗英雄泼墨眉。

Song Dynasty: Wu Pen

Wu Pen (1195-1262), styled Yi Fu, was a scholar and statesman of the Song Dynasty. He held various positions during his career, including Left Censor-in-Chief and Right Vice Minister of War. His poetry often expresses a sense of melancholy and longing for his homeland.

Song Dynasty: Wu Pen

In the mountains, I hear the sound of birds calling,

A lonely traveler, lost in thought.

The sun sets over the hills,

As I wander through this desolate land.

Song Dynasty: Wu Pen

The moon is full tonight,

Shining down on me like a silver lamp.

I am alone in this vast wilderness,

My thoughts consumed by memories of home.

Song Dynasty: Wu Pen

Autumn wind blows through my hair,

As I stand at the edge of this cliff.

Looking out at the endless sea,

I feel a sense of sadness wash over me.

Song Dynasty: Wu Pen

In this world so vast and wide,

How can one person find their way?

I am but a small leaf blown by fate's winds,

Please note that while every effort has been made to ensure that these poems accurately reflect those written by Wuyuan (), there may be slight variations due to translation or interpretation differences between Chinese characters and English words.

Similar Posts